Das erste Buch der Chronik

Kapitel 15

1 Und6213 er bauete ihm Häuser1004 in der Stadt5892 Davids1732 und bereitete3559 der Lade727 Gottes430 eine Stätte4725 und breitete5186 eine Hütte168 über sie.

2 Dazumal sprach559 David1732: Die5769 Lade727 Gottes430 soll niemand tragen5375 ohne die Leviten3881; denn dieselbigen hat977 der HErr3068 erwählet, daß sie die Lade727 des HErrn tragen5375 und430 ihm dienen8334 ewiglich5704.

3 Darum versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478 gen Jerusalem3389, daß sie die Lade727 des HErrn3068 hinaufbrächten an5927 die Stätte4725, die er dazu bereitet hatte3559.

4 Und David1732 brachte zuhauf622 die Kinder1121 Aaron175 und die Leviten3881:

5 Aus den Kindern1121 Kahath6955: Uriel222, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertundzwanzig3967;

6 aus den Kindern1121 Merari: Asaja6222, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, zweihundertundzwanzig3967;,

7 aus den Kindern1121 Gersom: Joel3100, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertunddreißig3967;

8 aus den Kindern1121 Elizaphan469: Semaja8098, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, zweihundert3967;

9 aus den Kindern1121 Hebron2275: Eliel447, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, achtzig8084;

10 aus den Kindern1121 Usiel5816: Amminadab5992, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertundzwölf3967.

11 Und54 David1732 rief7121 Zadok6659 und Abjathar, den Priestern3548, und den Leviten3881, nämlich Uriel222, Asaja6222, Joel3100, Semaja8098, Eliel447, Amminadab5992,

12 und sprach559 zu3559 ihnen: Ihr seid die Häupter7218 der Väter1 unter den Leviten3881; so heiliget nun euch6942 und eure Brüder251, daß ihr die Lade727 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, heraufbringet, dahin ich ihr bereitet habe5927;

13 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HErr3068, unser GOtt430, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn6555 nicht suchten1875, wie7223 sich‘s gebührt4941.

14 Also heiligten sich5927 die Priester und3548 Leviten3881, daß sie6942 die Lade727 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, heraufbrächten.

15 Und die Kinder1121 Levi3881 trugen die Lade727 Gottes430 (des HErrn3068) auf5375 ihren Achseln3802 mit den Stangen4133 dran, wie Mose4872 geboten hatte6680 nach dem Wort1697 des HErrn.

16 Und6963 David1732 sprach559 zu8085 den Obersten8269 der Leviten3881, daß sie ihre Brüder251 zu Sängern7891 stellen5975 sollten mit Saitenspielen7892, mit Psaltern3627, Harfen5035 und hellen Zimbeln4700, daß sie laut7311 sängen und mit Freuden8057.

17 Da bestelleten die Leviten3881 Heman1968, den Sohn1121 Joels3100; und5975 aus seinen Brüdern251 Assaph, den Sohn1121 Berechjas1296; und: aus den Kindern1121 Meran4847, ihren Brüdern251, Ethan387, den Sohn1121 Kusajas6984;

18 und mit ihnen ihre Brüder251 des andern4932 Teils; nämlich Sacharja2148, Ben, Jaesiel1122, Semiramoth8070, Jehiel3273, Unni, Eliab446, Benaja1141, Maeseja, Mathithja, Elipheleja, Mikneja4737, Obed-Edom5654, Jeiel, die Torhüter7778.

19 Denn Heman1968, Assaph und5178 Ethan387 waren Sänger7891, mit ehernen Zimbeln4700 helle zu8085 klingen;

20 Sacharja2148 aber, Asiel5815, Semiramoth8070, Jehiel3171, Unni6042, Eliab446, Maeseja und Benaja1141, mit Psaltern5035 nachzusingen;

21 Mathithja aber, Elipheleja, Mikneja4737, Obed-Edom5654, Jeiel3273 und Asasja5812 mit Harfen3658 von acht Saiten8067, ihnen vorzusingen5329;

22 Chenanja3663 aber, der Leviten3881 Oberster8269, der Sangmeister4853, daß er sie unterweisete zu singen; denn er war verständig995.

23 Und Berechja1296 und Elkana511 waren Torhüter7778 der Lade727.

24 Aber Sebanja7645, Josaphat3146, Nethaneel, Amasai6022, Sacharja2148, Benaja1141, Elieser461, die Priester, bliesen2690 mit Trommeten vor6440 der Lade727 Gottes430; und3548 Obed-Edom5654 und Jehia3174 waren Torhüter7778 der Lade727.

25 Also gingen1980 hin David1732 und die Ältesten2205 in Israel3478 und die Obersten8269 über die Tausende505, heraufzuholen5927 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 aus dem Hause1004 Obed-Edoms5654 mit Freuden8057.

26 Und da GOtt430 den Leviten3881 half5826, die die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 trugen5375, opferte2076 man sieben7651 Farren6499 und sieben7651 Widder352.

27 Und948 David1732 hatte3736 einen leinenen Rock4598 an, dazu alle Leviten3881, die die Lade727 trugen5375, und906 die Sänger7891 und Chenanja3663, der Sangmeister4853, mit den Sängern7891; auch hatte David1732 einen leinenen Leibrock646 an.

28 Also brachte das8085 ganze Israel3478 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 hinauf5927 mit Jauchzen8643, Posaunen6963, Trommeten und hellen Zimbeln4700, mit Psaltern5035 und Harfen3658.

29 Da nun die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 in die Stadt5892 Davids1732 kam935, sah8259 Michal4324, die Tochter1323 Sauls7586, zum Fenster2474 aus. Und da sie den König4428 David1732 sah7200 hüpfen7540 und spielen7832, verachtete959 sie ihn in ihrem Herzen3820.

Первая летопись

Глава 15

1 Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.

2 Давуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Всевышнего, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.

3 Давуд собрал весь Исраил в Иерусалиме, чтобы перенести сундук Всевышнего на место, которое он для него приготовил.

4 Он созвал потомков Харуна и левитов:

5 из потомков Каафа – вождя Уриила и 120 его сородичей;

6 из потомков Мерари – вождя Асаю и 220 его сородичей;

7 из потомков Гершона – вождя Иоиля и 130 его сородичей;

8 из потомков Элицафана – вождя Шемаю и 200 его сородичей;

9 из потомков Хеврона – вождя Элиила и 80 его сородичей;

10 из потомков Узиила – вождя Аминадава и 112 его сородичей.

11 Затем Давуд призвал священнослужителей Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиила и Аминадава

12 и сказал им: – Вы – главы левитских семейств. Вы и ваши собратья левиты должны освятиться и перенести сундук Вечного, Бога Исраила, на место, которое я для него приготовил.

13 Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Вечный, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.

14 Священнослужители и левиты освятились, чтобы перенести сундук Вечного, Бога Исраила.

15 И левиты понесли сундук Всевышнего на шестах, положив их себе на плечи, как повелел по слову Вечного Муса.

16 Давуд сказал старейшинам левитов назначить из их собратьев певцов, чтобы петь радостные песни под музыкальные инструменты – лиры, арфы и тарелки.

17 И левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев – Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов – Етана, сына Кушаи;

18 а также их братьев, следующих за ними по званию: Закарию, Иазиила, Шемирамота, Иехиила, Унни, Элиава, Бенаю, Маасею, Маттафию, Элифлеу, Микнею, Овид-Эдома и Иеила – привратников.

19 Музыканты Еман, Асаф и Етан должны были играть на бронзовых тарелках.

20 Закария, Азиил, Шемирамот, Иехиил, Унни, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под аламот. .

21 Маттафия, Элифлеу, Микнея, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под шеминит. .

22 Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нём искусен.

23 Берехия и Элкана охраняли сундук.

24 Священнослужители Шевания, Иошафат, Нетанил, Амасай, Закария, Беная и Элиезер должны были трубить перед сундуком Всевышнего в трубы. Овид-Эдом и Иехия тоже охраняли сундук.

25 Давуд, старейшины Исраила и тысячники пошли, чтобы с радостью перенести сундук соглашения Вечного из дома Овид-Эдома.

26 Так как Всевышний помог левитам, которые несли сундук, в жертву были принесены семь быков и семь баранов.

27 Давуд был одет в верхнюю одежду из лучшего льна, как и все левиты, которые несли сундук, как певцы и Хенания, начальник у певцов. Ещё на Давуде был льняной ефод. .

28 Так весь Исраил перенёс сундук соглашения Вечного с радостными криками под звуки рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.

29 Когда сундук соглашения Вечного вносили в Город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал, она уничижила его в своём сердце.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 15

Первая летопись

Глава 15

1 Und6213 er bauete ihm Häuser1004 in der Stadt5892 Davids1732 und bereitete3559 der Lade727 Gottes430 eine Stätte4725 und breitete5186 eine Hütte168 über sie.

1 Давуд, построив себе дома в Городе Давуда, приготовил место для сундука Всевышнего и разбил для него шатёр.

2 Dazumal sprach559 David1732: Die5769 Lade727 Gottes430 soll niemand tragen5375 ohne die Leviten3881; denn dieselbigen hat977 der HErr3068 erwählet, daß sie die Lade727 des HErrn tragen5375 und430 ihm dienen8334 ewiglich5704.

2 Давуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Всевышнего, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.

3 Darum versammelte6950 David1732 das ganze Israel3478 gen Jerusalem3389, daß sie die Lade727 des HErrn3068 hinaufbrächten an5927 die Stätte4725, die er dazu bereitet hatte3559.

3 Давуд собрал весь Исраил в Иерусалиме, чтобы перенести сундук Всевышнего на место, которое он для него приготовил.

4 Und David1732 brachte zuhauf622 die Kinder1121 Aaron175 und die Leviten3881:

4 Он созвал потомков Харуна и левитов:

5 Aus den Kindern1121 Kahath6955: Uriel222, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertundzwanzig3967;

5 из потомков Каафа – вождя Уриила и 120 его сородичей;

6 aus den Kindern1121 Merari: Asaja6222, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, zweihundertundzwanzig3967;,

6 из потомков Мерари – вождя Асаю и 220 его сородичей;

7 aus den Kindern1121 Gersom: Joel3100, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertunddreißig3967;

7 из потомков Гершона – вождя Иоиля и 130 его сородичей;

8 aus den Kindern1121 Elizaphan469: Semaja8098, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, zweihundert3967;

8 из потомков Элицафана – вождя Шемаю и 200 его сородичей;

9 aus den Kindern1121 Hebron2275: Eliel447, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, achtzig8084;

9 из потомков Хеврона – вождя Элиила и 80 его сородичей;

10 aus den Kindern1121 Usiel5816: Amminadab5992, den Obersten8269, samt seinen Brüdern251, hundertundzwölf3967.

10 из потомков Узиила – вождя Аминадава и 112 его сородичей.

11 Und54 David1732 rief7121 Zadok6659 und Abjathar, den Priestern3548, und den Leviten3881, nämlich Uriel222, Asaja6222, Joel3100, Semaja8098, Eliel447, Amminadab5992,

11 Затем Давуд призвал священнослужителей Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиила и Аминадава

12 und sprach559 zu3559 ihnen: Ihr seid die Häupter7218 der Väter1 unter den Leviten3881; so heiliget nun euch6942 und eure Brüder251, daß ihr die Lade727 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, heraufbringet, dahin ich ihr bereitet habe5927;

12 и сказал им: – Вы – главы левитских семейств. Вы и ваши собратья левиты должны освятиться и перенести сундук Вечного, Бога Исраила, на место, которое я для него приготовил.

13 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HErr3068, unser GOtt430, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn6555 nicht suchten1875, wie7223 sich‘s gebührt4941.

13 Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Вечный, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.

14 Also heiligten sich5927 die Priester und3548 Leviten3881, daß sie6942 die Lade727 des HErrn3068, des Gottes430 Israels3478, heraufbrächten.

14 Священнослужители и левиты освятились, чтобы перенести сундук Вечного, Бога Исраила.

15 Und die Kinder1121 Levi3881 trugen die Lade727 Gottes430 (des HErrn3068) auf5375 ihren Achseln3802 mit den Stangen4133 dran, wie Mose4872 geboten hatte6680 nach dem Wort1697 des HErrn.

15 И левиты понесли сундук Всевышнего на шестах, положив их себе на плечи, как повелел по слову Вечного Муса.

16 Und6963 David1732 sprach559 zu8085 den Obersten8269 der Leviten3881, daß sie ihre Brüder251 zu Sängern7891 stellen5975 sollten mit Saitenspielen7892, mit Psaltern3627, Harfen5035 und hellen Zimbeln4700, daß sie laut7311 sängen und mit Freuden8057.

16 Давуд сказал старейшинам левитов назначить из их собратьев певцов, чтобы петь радостные песни под музыкальные инструменты – лиры, арфы и тарелки.

17 Da bestelleten die Leviten3881 Heman1968, den Sohn1121 Joels3100; und5975 aus seinen Brüdern251 Assaph, den Sohn1121 Berechjas1296; und: aus den Kindern1121 Meran4847, ihren Brüdern251, Ethan387, den Sohn1121 Kusajas6984;

17 И левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев – Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов – Етана, сына Кушаи;

18 und mit ihnen ihre Brüder251 des andern4932 Teils; nämlich Sacharja2148, Ben, Jaesiel1122, Semiramoth8070, Jehiel3273, Unni, Eliab446, Benaja1141, Maeseja, Mathithja, Elipheleja, Mikneja4737, Obed-Edom5654, Jeiel, die Torhüter7778.

18 а также их братьев, следующих за ними по званию: Закарию, Иазиила, Шемирамота, Иехиила, Унни, Элиава, Бенаю, Маасею, Маттафию, Элифлеу, Микнею, Овид-Эдома и Иеила – привратников.

19 Denn Heman1968, Assaph und5178 Ethan387 waren Sänger7891, mit ehernen Zimbeln4700 helle zu8085 klingen;

19 Музыканты Еман, Асаф и Етан должны были играть на бронзовых тарелках.

20 Sacharja2148 aber, Asiel5815, Semiramoth8070, Jehiel3171, Unni6042, Eliab446, Maeseja und Benaja1141, mit Psaltern5035 nachzusingen;

20 Закария, Азиил, Шемирамот, Иехиил, Унни, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под аламот. .

21 Mathithja aber, Elipheleja, Mikneja4737, Obed-Edom5654, Jeiel3273 und Asasja5812 mit Harfen3658 von acht Saiten8067, ihnen vorzusingen5329;

21 Маттафия, Элифлеу, Микнея, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под шеминит. .

22 Chenanja3663 aber, der Leviten3881 Oberster8269, der Sangmeister4853, daß er sie unterweisete zu singen; denn er war verständig995.

22 Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нём искусен.

23 Und Berechja1296 und Elkana511 waren Torhüter7778 der Lade727.

23 Берехия и Элкана охраняли сундук.

24 Aber Sebanja7645, Josaphat3146, Nethaneel, Amasai6022, Sacharja2148, Benaja1141, Elieser461, die Priester, bliesen2690 mit Trommeten vor6440 der Lade727 Gottes430; und3548 Obed-Edom5654 und Jehia3174 waren Torhüter7778 der Lade727.

24 Священнослужители Шевания, Иошафат, Нетанил, Амасай, Закария, Беная и Элиезер должны были трубить перед сундуком Всевышнего в трубы. Овид-Эдом и Иехия тоже охраняли сундук.

25 Also gingen1980 hin David1732 und die Ältesten2205 in Israel3478 und die Obersten8269 über die Tausende505, heraufzuholen5927 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 aus dem Hause1004 Obed-Edoms5654 mit Freuden8057.

25 Давуд, старейшины Исраила и тысячники пошли, чтобы с радостью перенести сундук соглашения Вечного из дома Овид-Эдома.

26 Und da GOtt430 den Leviten3881 half5826, die die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 trugen5375, opferte2076 man sieben7651 Farren6499 und sieben7651 Widder352.

26 Так как Всевышний помог левитам, которые несли сундук, в жертву были принесены семь быков и семь баранов.

27 Und948 David1732 hatte3736 einen leinenen Rock4598 an, dazu alle Leviten3881, die die Lade727 trugen5375, und906 die Sänger7891 und Chenanja3663, der Sangmeister4853, mit den Sängern7891; auch hatte David1732 einen leinenen Leibrock646 an.

27 Давуд был одет в верхнюю одежду из лучшего льна, как и все левиты, которые несли сундук, как певцы и Хенания, начальник у певцов. Ещё на Давуде был льняной ефод. .

28 Also brachte das8085 ganze Israel3478 die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 hinauf5927 mit Jauchzen8643, Posaunen6963, Trommeten und hellen Zimbeln4700, mit Psaltern5035 und Harfen3658.

28 Так весь Исраил перенёс сундук соглашения Вечного с радостными криками под звуки рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.

29 Da nun die Lade727 des Bundes1285 des HErrn3068 in die Stadt5892 Davids1732 kam935, sah8259 Michal4324, die Tochter1323 Sauls7586, zum Fenster2474 aus. Und da sie den König4428 David1732 sah7200 hüpfen7540 und spielen7832, verachtete959 sie ihn in ihrem Herzen3820.

29 Когда сундук соглашения Вечного вносили в Город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал, она уничижила его в своём сердце.

1.0x